<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Bill Mounce Responds To Mark Strauss</title>
	<atom:link href="http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/</link>
	<description>A look at theology and culture. A blog by Bryan Lilly.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Aug 2010 22:33:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Top Tens of 2008 &#171; ΕΝ ΕΦΕΣΩ</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-932</link>
		<dc:creator>Top Tens of 2008 &#171; ΕΝ ΕΦΕΣΩ</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 05:08:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-932</guid>
		<description>[...] Bryan Lilly’s thoughts on Mounce’s Response to Strauss - 50 Hits [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bryan Lilly’s thoughts on Mounce’s Response to Strauss &#8211; 50 Hits [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ESV #13, by Mark Strauss &#171; Better Bibles Blog</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-824</link>
		<dc:creator>ESV #13, by Mark Strauss &#171; Better Bibles Blog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 16:55:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-824</guid>
		<description>[...] Bill Mounce responds to Mark Strauss [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bill Mounce responds to Mark Strauss [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ESV #12, by Mark Strauss &#171; Better Bibles Blog</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-823</link>
		<dc:creator>ESV #12, by Mark Strauss &#171; Better Bibles Blog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 16:49:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-823</guid>
		<description>[...] Bill Mounce responds to Mark Strauss [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bill Mounce responds to Mark Strauss [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex S. Leung</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-820</link>
		<dc:creator>Alex S. Leung</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 04:04:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-820</guid>
		<description>I heartily agree with what&#039;s already been commented: there needs to be much more transparency in the translation process -- we are certainly in the technologically-advanced 21st century!

My ESV Beef:
Personally, I would like to see all instances of &quot;doulos&quot; in the NT translated in the ESV as &quot;slave&quot; (like in the HCSB).  I recall somebody on the ESV Translation team said they wrestled with this issue but settled in using &quot;servant&quot; often instead because of the modern stigma around slavery.  Cf. MacArthur; TDNT.  Doing a concordance/word study around &quot;servant&quot; in the ESV is just pointless for me, since I need to take note of all the instances of &lt;b&gt;&quot;servant&quot; with footnote &lt;i&gt;Or slave; Greek bondservant&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; vs. &quot;servant&quot; without the footnote.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heartily agree with what&#8217;s already been commented: there needs to be much more transparency in the translation process &#8212; we are certainly in the technologically-advanced 21st century!</p>
<p>My ESV Beef:<br />
Personally, I would like to see all instances of &#8220;doulos&#8221; in the NT translated in the ESV as &#8220;slave&#8221; (like in the HCSB).  I recall somebody on the ESV Translation team said they wrestled with this issue but settled in using &#8220;servant&#8221; often instead because of the modern stigma around slavery.  Cf. MacArthur; TDNT.  Doing a concordance/word study around &#8220;servant&#8221; in the ESV is just pointless for me, since I need to take note of all the instances of <b>&#8220;servant&#8221; with footnote <i>Or slave; Greek bondservant</i></b> vs. &#8220;servant&#8221; without the footnote.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hannah</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-819</link>
		<dc:creator>Hannah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 03:22:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-819</guid>
		<description>the NET Bible was my first thought as well. Surely they [all translation teams] have reams and reams of translation notes available, and it&#039;d be great to see even a greatly condensed version for our own edification. Not to mention, this would probably foster a good deal more leniency and graciousness in the conversation as a whole - more transparency typically means less suspicion and name-calling, which would be great all around.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the NET Bible was my first thought as well. Surely they [all translation teams] have reams and reams of translation notes available, and it&#8217;d be great to see even a greatly condensed version for our own edification. Not to mention, this would probably foster a good deal more leniency and graciousness in the conversation as a whole &#8211; more transparency typically means less suspicion and name-calling, which would be great all around.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bryan</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-818</link>
		<dc:creator>Bryan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 22:22:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-818</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Jeff&lt;/strong&gt;
If so, that would be really good. I really really do like Dr. Mounce. I just think some of what he says could be reflected back on the other side, but I don&#039;t see any apologies coming anytime soon for slanderous language used. I do hope some of those things get told, but I feel like they should have been told a long time ago.

&lt;strong&gt;Wayne&lt;/strong&gt;
Thanks for stopping by! I&#039;m a big fan of yours and BBB. You all have helped my understanding of translating as much as my discussions with Rick. In fact, I think he pointed me to BB blog a while back.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Jeff</strong><br />
If so, that would be really good. I really really do like Dr. Mounce. I just think some of what he says could be reflected back on the other side, but I don&#8217;t see any apologies coming anytime soon for slanderous language used. I do hope some of those things get told, but I feel like they should have been told a long time ago.</p>
<p><strong>Wayne</strong><br />
Thanks for stopping by! I&#8217;m a big fan of yours and BBB. You all have helped my understanding of translating as much as my discussions with Rick. In fact, I think he pointed me to BB blog a while back.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill Mounce responds to Mark Strauss on ESV &#171; Better Bibles Blog</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-817</link>
		<dc:creator>Bill Mounce responds to Mark Strauss on ESV &#171; Better Bibles Blog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 20:53:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-817</guid>
		<description>[...] And see also what Bryan has written in response, and Jeff&#8217;s comment there.    This entry was written by Peter Kirk, posted on [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] And see also what Bryan has written in response, and Jeff&#8217;s comment there.    This entry was written by Peter Kirk, posted on [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wayne Leman</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-816</link>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 17:40:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-816</guid>
		<description>Bryan, thank you for this post. I&#039;ve been posting Mark Strauss&#039; paper at the &lt;a href=&quot;http://betterbibles.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Better Bibles Blog&lt;/a&gt;. It&#039;s good to discuss how each English Bible version can be improved.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bryan, thank you for this post. I&#8217;ve been posting Mark Strauss&#8217; paper at the <a href="http://betterbibles.com" rel="nofollow">Better Bibles Blog</a>. It&#8217;s good to discuss how each English Bible version can be improved.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scripture Zealot</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-815</link>
		<dc:creator>Scripture Zealot</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 17:15:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-815</guid>
		<description>Mounce writes briefly about some of his experiences with the ESV committee in &lt;i&gt;Greek For The Rest Of Us&lt;/i&gt; in which he talks about why translations are different. Like the publisher sitting in on the committee talking about how much money they just spent debating on a passage and how he often got overruled for the sake of tradition etc. They also didn&#039;t take much time to complete the translation. I wonder if these are just some of the things he&#039;s intimating. 
Jeff</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mounce writes briefly about some of his experiences with the ESV committee in <i>Greek For The Rest Of Us</i> in which he talks about why translations are different. Like the publisher sitting in on the committee talking about how much money they just spent debating on a passage and how he often got overruled for the sake of tradition etc. They also didn&#8217;t take much time to complete the translation. I wonder if these are just some of the things he&#8217;s intimating.<br />
Jeff</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bryan</title>
		<link>http://www.bryanlilly.com/oldblog/index.php/2008/11/25/bill-mounce-responds-to-mark-strauss/comment-page-1/#comment-814</link>
		<dc:creator>Bryan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 13:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.katagraphais.com/?p=517#comment-814</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Mike&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;Brent&lt;/strong&gt;
Thank you for the comments! I would interact more, but I am about to leave and drive all day to go home for Thanksgiving. 

Mike, as I was writing this, I too was thinking of the NET. Certainly translations could put a &quot;NET&quot; like version up on their site, or release a version of the translation... not ever edition has to have everything annoted or anything, but something that is accessible.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mike</strong> and <strong>Brent</strong><br />
Thank you for the comments! I would interact more, but I am about to leave and drive all day to go home for Thanksgiving. </p>
<p>Mike, as I was writing this, I too was thinking of the NET. Certainly translations could put a &#8220;NET&#8221; like version up on their site, or release a version of the translation&#8230; not ever edition has to have everything annoted or anything, but something that is accessible.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

